Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
He said, "O my Lord! Indeed, I seek refuge in You, that I (should) ask You what not I have of it knowledge. And unless You forgive me and You have mercy on me, I will be among the losers."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Said [Noah]: "O my Sustainer! Verily, I seek refuge with Thee from [ever again] asking of Thee anything whereof I cannot have any knowledge! For unless Thou grant me forgiveness and bestow Thy mercy upon me, I shall be among the lost!"
He said: My Lord! Lo! in Thee do I seek refuge (from the sin) that I should ask of Thee that whereof I have no knowledge. Unless Thou forgive me and have mercy on me I shall be among the lost
Noah said: "O my Lord! I do seek refuge with Thee, lest I ask Thee for that of which I have no knowledge. And unless thou forgive me and have Mercy on me, I should indeed be lost!"
He said: My Lord! I seek refuge in Thee from asking Thee that of which I have no knowledge; and if Thou shouldst not forgive me and have mercy on me, I should be of the losers
He said, My Lord, I take refuge with You from asking You something of which I have no knowledge. If You do not forgive me and show me mercy, I shall be one of the losers
He said: My Lord! Truly, I take refuge with Thee so that I not ask Thee of what I am without knowledge. Unless Thou art to forgive me and have mercy on me, I would be of the ones who are losers.
He said: "My Lord, I take refuge with You from asking You something I have no knowledge about. If You do not forgive me and show me mercy, I may become a loser."
Noah pleaded, “My Lord, I seek refuge in You from asking You about what I have no knowledge of, and unless You forgive me and have mercy on me, I will be one of the losers.”
[Noah] said, "My Lord, I seek refuge with You from ever [again] asking You anything about which I know nothing. Unless You forgive me and have mercy on me, I will be among the lost."
Noah said: “O my Lord! Surely I seek refuge with You for asking You that of which I have no knowledge. And unless You forgive me and have Mercy on me, I shall indeed be one of the losers.”
He said, “My Lord! Truly I seek refuge in Thee from questioning Thee concerning that whereof I have no knowledge. If thou dost not forgive me and have Mercy upon me, I shall be among the losers.
He said: "My Lord, I seek refuge with You that I would ask You what I did not have knowledge of. And if You do not forgive me and have mercy on me, I will be of the losers!"
He said, ‘My Lord, I take refuge with You from asking for things I know nothing about. If You do not forgive me, and have mercy on me, I shall be one of the losers.&rsquo
Nuh said: my Lord! verily take refuge with Thee lest I may ask Thee that whereof I have no knowledge. And if Thou forgivest me not and hast not mercy on me, I shall be of the losers
"Preserve me, O Lord," said (Noah), "from asking You that of which I have no knowledge. If You do not forgive me and have mercy on me I shall be among those who perish."
He said, ´My Lord, I seek refuge with You from asking You for anything about which I have no knowledge. If You do not forgive me and have mercy on me, I will be among the lost.´
(Noah) said: "O my Lord! I seek refuge in You, lest I should ask of You what I have no knowledge of. And unless You forgive me and have mercy on me, I will indeed be among the losers."
He said, ‘My Lord! I seek Your protection lest I should ask You something of which I have no knowledge. If You do not forgive me and have mercy upon me I shall be among the losers.&rsquo
He said, "My Lord, verily, I seek refuge in Thee (from wrong) lest I ask Thee that whereof I have no knowledge. Unless Thou dost forgive me and have mercy on me, I shall be of those who are lost."
He said, "Lord! Surely I take refuge with You that I should ask of You that of which I have no knowledge; and unless You forgive me and have mercy on me, I will be among the losers."
He said, .My Lord, I seek refuge with You that I should ask You something of which I have no knowledge. If You do not forgive me and do not show mercy to me, I shall be among the losers
Noah said, "My Lord! I guard myself in Your shelter from asking favors which do not befit me, and for my lack of knowledge. Forgive me and shower me with Your Grace, otherwise I will become a loser."
Nuh (Noah) said: "O my Lord! I seek refuge with You, in case I ask You for that about which I have no knowledge. And until You forgive me and have Mercy on me, I will truly be lost!"
[Noah] said, "My Lord, I seek refuge in You from asking that of which I have no knowledge. And unless You forgive me and have mercy upon me, I will be among the losers."
Noah said: "My Lord! I seek refuge in You for asking You that of which I have no knowledge; and unless You forgive me and have mercy on me, I shall surely be lost!"
Dr. Munir Munshey
Said, "Lord, I seek refuge with You! I begged You for something I knew nothing about. I will be a loser, if You do not have mercy on me. and forgive me."
Dr. Kamal Omar
(Nuh) said: “My Nourisher-Sustainer! Surely, I seek protection in You that I may (ever) ask You that for which there is no knowledge with me. And if You do not forgive me and do not have mercy on me, I would be of those who lose.'
He said, 'O My Lord, I seek refuge with You, from asking You about what I have no knowledge of. Unless You forgive me, and have mercy on me, I will be one of the losers.'
Noah said: 'My Lord! I take refuge with You that I should ask you for that concerning which I have no knowledge. And if You do not forgive me and do not show mercy to me, I shall be among the losers.
Ali Bakhtiari Nejad
He said: my Master, I look for Your protection for asking You what I do not have any knowledge of it, and if You don’t forgive me and don’t have mercy on me, I will be of the losers
Noah said, “O my Lord, I do seek refuge with You, lest I ask You for that of which I cannot understand, and unless You forgive me and have mercy on me, I will indeed be lost.
He said, “My Lord, I seek your refuge from asking You about things I don’t know. If you don’t forgive me and show compassion to me, I will be a loser.”
He said: "My Lord, I seek refuge with You from asking You what I do not have knowledge of. And if You do not forgive me and have mercy on me, I will be of the losers!"
He said, "My Lord! I seek refuge in You lest I again put questions to You about things of which I am given no knowledge. And should You forgive me not and have no mercy on me, I should then be of those who are doomed."
Controversial, deprecated, or status undetermined works
Noah replied: “Lord, I apologize about begging for something that I do not have the least knowledge about it. Now, if you do not accept my apology and have no mercy on me, I will find myself in line with the losers.&rdquo
Faridul Haque
He submitted, "My Lord! I seek your refuge from asking you the thing of which I do not have knowledge; and if You do not forgive me and do not have mercy on me, I would then be a loser."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He said: 'My Lord, I seek refuge with You from asking You of that which I have no knowledge. If You do not forgive me and have mercy on me, I shall be among the losers.
He said: My Lord, I seek refuge in Thee from asking of Thee that of which I have no knowledge. And unless Thou forgive me and have mercy on me, I shall be of the losers
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "My Lord that I seek protection with You, that I ask/beg You what is not with me knowledge with it (I know nothing about), and unless You forgive for me and have mercy upon me, I will be from the losers ."
Noah said, `My Lord, I beg Thee to protect me from asking Thee that whereof I have no knowledge. And unless Thou forgive me and have mercy on me, I shall be among the losers.
He said, "My Lord, I seek refuge in You, lest I implore You again for something I do not know. Unless You forgive me, and have mercy on me, I will be with the losers."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Submitted he 'O my Lord I beg Your refuge from asking You that of which I have no knowledge. And if you forgive me not and have not mercy on me, then I shall be loser.
He said, `My Lord! I beg You to protect me that I should ask You that of which I have no knowledge. And unless You forgive me and have mercy on me I shall be of the losers.
Nuh (Noah) submitted: ‘O my Lord, I seek refuge with You from asking You that of which I have no knowledge. And if You forgive me not and bestow (not) mercy on me, (then) I shall be of the losers.
Nooh (Noah) said: "O my Lord! I seek refuge with You from asking You that of which I have no knowledge. And unless You forgive me and have Mercy on me, I would indeed be one of the losers."
He said, 'My Lord, I take refuge with Thee, lest I should ask of Thee that whereof I have no knowledge; for if Thou forgivest me not, and hast not mercy on me, I shall be among the losers.
He said, 'My Lord, verily, I seek refuge in Thee from asking Thee for aught of which I know nothing; and, unless Thou dost forgive me and have mercy on me, I shall be of those who lose.
Noah said, O Lord, I have recourse unto Thee for the assistance of thy grace, that I ask not of Thee that wherein I have no knowledge: And unless thou forgive me, and be merciful unto me, I shall be one of those who perish
He said, "To thee verily, O my Lord, do I repair lest I ask that of thee wherein I have no knowledge: unless thou forgive me and be merciful to me I shall be one of the lost
He said: ‘I seek refuge in You, Lord, from asking You about things I know nothing of. Forgive me and have mercy on me, or I shall surely be among the lost.&lsquo
New and/or Partial Translations, and works in progress
(Noah) said, “O my Lord, I do indeed seek refuge with You so that I won’t question you about things I do not understand. Unless You forgive me and have mercy on me, I will be among the losers.”
Said (Noah): 'My Lord, I do indeed seek refuge with You from ever questioning You about anything of which I have no knowledge. Unless You grant me forgiveness and have mercy on me I shall be among the losers.'
(Noah) said, “My Rabb! I seek refuge in You from asking for things about which I have no knowledge (into its true meaning)! If You do not forgive me and bestow Your grace upon me I will be among the losers.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
He(Noah)said: 'O my Lord! Verily I seek refuge in You, lest I should ask You(for)that of which I have no knowledge. And unless You forgive me and have Mercy on me I should be of the losers'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Nuh said: "O Allah, my Creator, I commit myself to You counter the consequence accruing from an invocatory prayer with a result I do not know; and unless You forgive me and have mercy on me, I will inevitably be one of those born to be losers."
He said, “My Fosterer ! I seek Your protection lest I ask You that of which I have no knowledge, and if You do not protectively forgive me and have mercy on me I will be of the losers.”